微信扫码

  • 暂无联系客服
  • 暂无热线电话
网站主页 >新闻中心 > 传感器应用案例集

【性能】小型激光传感器

分享到:
点击次数:3758 更新时间:2020年07月13日18:10:00 打印此页 关闭

Considering user request

The user provided a Chinese sentence, translating to something like, [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Thuram stays wary of injury-ridden Liverpool, expecting Inter Milan to be tested in the Champions League.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; However, the user didn't specify what they want me to do with it. It could be a news headline, and they might be looking for a translation, rewrite, or summary. I should ask for clarification while offering options like translating to English, expanding into an article, or correcting grammar. Giving them 4-6 concise suggestions would be helpful!Planning user response

I can create a polished headline and an English translation at the same time, which would be really helpful for the user. The refined Chinese headline could be: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;图拉姆警惕伤兵满营的利物浦,称期待国米在欧冠接受严峻考验,[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; and I can provide the English translation as well. I should also offer options to expand this into a 150-200 word news blurb, write a social media post, provide statistical context, or suggest SEO titles and hashtags. I'll keep the reply concise!

国米在欧冠\n

给你两个即用版本,看看是否符合你要的风格:

  • 精炼标题(中文):图拉姆警惕伤兵满营的利物浦,期待国米在欧冠接受严峻考验
  • 伤兵满营的\n

  • 英文翻译:Thuram wary of injury-hit Liverpool, expects Inter to face a stern test in the Champions League.

需要我:

  1. 扩写成一段150–200字的新闻快讯
  2. 写一条社媒文案(含话题/表情适配)
  3. 用版本看\n

  4. 做多版本标题(偏正式/口语/SEO)
  5. 加入背景信息与数据点(双方近况、伤停、交锋记录)
  6. 改写成更中性或更激昂的口吻

信息与\n

告诉我你想要的编号或风格。

上一条:【性能】长距离接近传感器 下一条:【应用】对射检测铜线